The work of Miyazaki |
The reading mentioned that the trailer for the French film "Amelie" was much different in France then it is in America. I believe that American
To elaborate on the ideas presented in this reading, I would
like to take a look at another series of trailers that I have noticed this
particular phenomenon in. I am a fan of Hayao Miyazaki, the famed Japanese
director, writer and animator (as I will go into more detail about in Blog 10) and
had recently watched the movie “Howl’s Moving Castle” (which I highly recommend
to anyone who has never seen it!) I looked up a trailer for the film, and I
found something very similar about the English dubbed trailers vs. the Japanese
movie trailer.
Here is the English trailer (top) and the Japanese trailer (bottom):
I don’t think that people believed, at the time, that the
films would appeal to Americans if not only were they Japanese animated feature
lengths, but if the complex and, quite frankly bizarre, storylines were left
completely untranslated by the narrator. So if you watch the Japanese version
of the “Howls moving castle” the voice acting is very subtle. There is some
mystery and excitement about what is happening. I like when trailers don’t
reveal everything right away, so that not only does it peak interest but it
doesn’t ruin the whole story.
The American trailer of this film was narrated heavily and, as
someone who has seen the Japanese version of the film with subtitles, the
synopsis is waters the plot down so badly, it makes it as if the trailer were
only for children, which I think is intentional.
I think that Disney, who distributes Studio Ghibli films in
the States, believes that it’s safer and more marketable to go with a more
spelled out method of storytelling through the trailer. Rather than rely on
scenes and dialogue put together, they need a narrator to make it as simple as
possible, when I think this is unnecessary. I’ve found this often in not only
Japanese films vs. American films, but in many foreign films against American
features (as is the case with “Amelie,” a French picture.)
I think that this is done to market to children in the US by
explaining what is happening, which I think is a little insulting to children
by treating them like they can’t piece together without having a voice telling
them what’s going on, and to adults to explain something that might come across
as too bizarre.
I think the concept of subtly in American filmmaking, especially
regarding trailers, is often overlooked in favor of in-your-face action and
spelling everything out. I think that trailers that treat the audience like
they’ve got a brain and can value a little mystery in a film trailer should be
encouraged and I hope to see more of.
No comments:
Post a Comment